ma’habocath cleans the fishermen

There is a small bridge over which this one must traverse to reach his place of payment. One day below, in a boat were fishermen in heavy robes, for it was cold and they were furless ones.

Their outfits were dirty on top of them being obviously cold, so ma’hab in his kindness unsheathed and gave them a warm shower from above. Continue reading “ma’habocath cleans the fishermen”


1-min nonsense, pg 111

The Master enjoyed, not austerity, but moderation. If we truly enjoyed things, he claimed, we would be spontaneously moderate.

Asked why he was so opposed to ascetical practices, he replied, “Because they produce pleasure-haters who always become people-haters — rigid and cruel.”

“But lots of pleasure-lovers are rigid and cruel.”

“Not so. It is not pleasure they love for they stuff themselves with it. What they love is the punishment they inflict on their bodies through excessive pleasure.”

From One Minute Nonsense by Anthony de Mello.

1-min nonsense, pg 107

“Why did you come to the Master?”

“Because my life was going nowhere, giving me nothing.”

“So where’s it going now?”


“And what’s it giving you now?”


“So what’s the difference?”

“Now I’m going nowhere because there’s nowhere to go; I’m getting nothing because there’s nothing to desire.”

From One Minute Nonsense by Anthony de Mello.

V gratitude of habocath

I am grateful for music.

What can I say about the greatest emotion-mover and font of inspiration on (and beyond) Earth than sacred prana that has not 108 million times already?

So here are a handful of tracks to let music do as it does best and speak for itself, of itself so: Continue reading “V gratitude of habocath”

to translate a song

Some years ago ma’habocath tried learning Japanese, but had no clear goal so this one stopped after several weeks of not really knowing what he was doing or where he was going.

But a few months back this one regained the spark from music, the most magical thing.

This one is trying his best to self-study (mostly Tae Kim and WaniKani) but not sure if what I’m doing is leading to my stepping-stone of “Listen to Japanese music as it is, no translations nor anything else.”

So! I’m going to focus my learning, somehow, into translating a song. And then another. And then another.

With which to begin, though? Continue reading “to translate a song”